Slang Typologies and Subtitling Strategies in Spenser Confidential Movie

نویسندگان

چکیده

This research analyzed the slang expressions used in Indonesian subtitle of 2020 movie, Spenser Confidential with from Netflix. sought out type slangs and strategies to translate into Indonesian. The method for this is qualitative method. uses by Mattiello subtitling Cintas Remael. found within movie are compounding, suffixation, conversion, acronym initialisms, clipping, word manufacture fanciful formations, while simplifying verbal periphrases, using shorter near-synonym, changing classes, negations or questions affirmative sentences assertions indirect direct questions, turning long and/or compound simple sentences, omission. were eliminate parts messages that deemed unimportant reduce amount text displayed on screen. Therefore, concepts possible be delivered more efficiently. In addition, cultural constraints may also reason as why often omitted.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

manipulation in dubbing and subtitling

پژوهش حاضر در چارچوب مکتب دستکاری قرار گرفت و با استفاده از تقسیم بندی دوکات (2007) از شیوه های دستکاری، به دنبال یافتن پاسخ برای پرسش های زیر بود: 1-رایج ترین شیوه دستکاری در دوبله فیلم ها کدام است؟ 2-رایج ترین شیوه دستکاری در زیرنویس فیلم ها کدام است؟ 3-دستکاری در دوبله فیلم ها رایج تر است یا در زیرنویس آن ها؟ این پژوهش از نوع تحقیقات توصیفی- مقایسه ای و پیکره ای می باشد. پیکره تحقیق شا...

On the Translation Strategies of Movie Dubbing and Subtitling: A Frequency Analysison Explicitation in Translation

Dubbing, also known as voice-overs, is the most common way of presenting the audience with the materials in a movie. As this process requires time, budget, and a team of translators, voice-overs, voice recorders, etc., producers sometimes tend to release the movies in other languages through subtitling. This is a rather easier procedure, presenting the audience with the written translated text ...

متن کامل

Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling

This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...

متن کامل

Consumer Boycotts in Switzerland 1994-2004: Typologies and Strategies

This paper suggests that consumer boycotts target irresponsible behaviors of corporations toward consumer, political, and social issues. After identifying the characteristics of consumer boycotts’ best practices, the paper documents the results of a field study conducted on consumer boycotts in Switzerland. Results reveal its peculiarities compared to the reality in the United States, where emp...

متن کامل

Online auction service failures in Taiwan: Typologies and recovery strategies

Online auctions are a new trading model that integrates auction mechanisms and the Internet. However, during the interaction between buyers and sellers, service failures inevitably occur. When service failures occur, selecting an effective service recovery strategy to correct the failure is an important issue. In this study, 867 failure incidents from buyers of online auction service encounters...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Journal of English language studies

سال: 2023

ISSN: ['2541-5131', '2527-7022']

DOI: https://doi.org/10.30870/jels.v8i1.17432